NATPA Award Winner Dr. Doris Chang (張庭寧教授) Cited in News Report

Print

[NATPA Professor Liao Shutsung Research Scholarship (廖述宗教授硏究獎學金) award winner - Dr. Doris Chang (張庭寧教授) was reported in the news recently.]

http://www.chinapost.com.tw/taiwan/national/presidential-election/2015/12/17/453722/Tsai-described.htm

http://www.taiwannews.com.tw/etn/news_content.php?id=2853221

 

華府智庫:蔡英文與希拉蕊都有堅定意志

Taiwan's Tsai described as strong-willed, like Hillary Clinton


015-12-16  20:54

〔即時新聞/綜合報導〕2016總統大選倒數一個月,民進黨總統候選人蔡英文民調持續領先,美國華府智庫日前在探討女性領導力時,有學者將蔡英文和希拉蕊相比,指出2位女性都有堅定的意志力,「失敗了、就再來一次」。

張庭寧把蔡英文與希拉蕊相比,指出2人的共同點,都曾參加總統大選但落馬,但2位女性都有堅定的意志力,「失敗了、就再來一次」。(路透)

美國總統大選將在明年底舉行,民主黨參選人希拉蕊(Hillary Clinton)選情看好,加上在台灣,蔡英文民調持續領先,明年全球有望再添女性國家領導人。

根據《中央社》報導,美國華府智庫威爾遜國際學者中心(Wilson Center)在日前舉行研討會,探討東亞女性領導力的發展時,提到台灣明年可能選出女總統,蔡英文成為研討會熱議對象。

其中,堪薩斯州威契塔州立大學(Wichita State University)專攻婦女研究的副教授、台灣籍的張庭寧,把蔡英文與希拉蕊相比,指出2人的共同點,都曾參加總統大選但落馬,但2位女性都有堅定的意志力,「失敗了、就再來一次」。

她也強調,相較其他亞洲國家女性領導人,蔡英文並非來自政治世家。南韓總統朴槿惠、泰國前總理盈拉、菲律賓前總統艾奎諾(Corazon Aquino)等,皆來自政治世家,在參政路上有家族傳承的政治資源相助。


WASHINGTON -- Tsai Ing-wen (蔡英文), the DPP candidate in the presidential race, was described during a think tank conference on Asian women's leadership Tuesday as a politician like Hillary Clinton of the United States, both of whom are said to have a steady will.


Like Clinton, who is running in the U.S. Democratic Party presidential primaries, Tsai has suffered defeat once in her efforts to seek the presidency, said Doris Chang, an associate professor of women's studies at Wichita State University, in the conference organized by the Wilson Center in Washington, D.C.


However, they both have a steady will. If they fail, then they'll just try again, according to Chang.


The scholar also mentioned that Taiwanese women's status in politics and their opportunities to get jobs in public service have increasingly improved over the past several years.


At present, 34 percent of lawmakers are female, and 25 percent of government officials are women, she noted.


The topic of the conference was the challenges and opportunities facing East Asian female leaders and high-ranking managers. Tsai, the chairwoman and presidential candidate of Taiwan's opposition Democratic Progressive Party, was mentioned due to her current lead in polls over her two main rivals.


Tsai is widely anticipated to win the presidential election of Jan. 16, 2016, which will make her the first woman president in Taiwan's history.


In Asia, there have been several women who are serving or who have served as head of state, including incumbent South Korean President Park Geun-hye, former Philippine President Corazon Aquino, and former Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra.


At the conference, Wenchi Yu, head of corporate engagement at Goldman Sachs, said it is common for women to participate in politics in Asia.


However, in view of business and economic development, the potential of the so-called "womenomics" has not yet been completely realized there, she said.


The term "womenomics" refers to a theory linking the advancement of women to increased development rates.


Yu, born in Taiwan in the 1980s, has served as an official responsible for East Asian women's affairs in the U.S. Department of State during the period when Clinton was secretary of state.


Citing statistics, she said that in Asia, 6 percent of corporate board seats were held by women. The corresponding figure in Europe was 17 percent, and 10 percent in the United States.


Goldman Sachs surveys have found that the dearth of women in the labor market is one of the reasons why Japan's economy has been unable to move forward, Yu said.


 

If Japanese women were on the equal footing with men in the workplace, Japan could be expected to generate an additional rise of 12 percent for its economic growth by 2030, she said. (By Rita Cheng and Elizabeth Hsu)

 

 

Copyright 2013 NATPA NATPA - NATPA Award Winner Dr. Doris Chang (張庭寧教授) Cited in News Report.